2011年11月9日

令人擔憂

上兩個星期在本欄列舉了若干動詞,它們的現在和過去分詞都可用作形容詞,而兩者的意義有明顯區別( 如exciting 與excited,developing 與developed),不會混淆。但有些動詞現在和過去分詞的區別沒那麼清晰。例如動詞worry,可以是不及物動詞,解作「擔心」:I always worry about her. 我總是為她擔心。Don't worry, she'll be all right. 不要擔心,她沒事的。但worry 也可以是及物動詞, 解作「令( 人) 擔心」: You worried your mother by not writing. 你不寫信,令你的母親擔心。The continued lack of rain isstarting to worry people. 持續缺乏雨水,開始令人們擔心。於是, 「我感到擔心」又可表達為"I am worried",正如"I am excited" 即「我感到興奮」。


顯然,過去分詞worried 用作形容詞,意思就是「感到擔心的」(正如excited、surprised 和interested 等, 表示帶某種感情或態度)。例如She had a worried expression on her face. 她臉上帶擔憂的表情。相應的副詞為worriedly: She looked out of the window worriedly. 她擔憂地望出窗外。

那麼形容詞worrying 又是什麼意思呢?它可以解作「(容易)擔心的」,如"She is the worrying type" 是指她是那種動輒便擔心的人,並不是說她是要令人擔心的人。但worrying 又確實可用來指「令人擔心的」,而且這解法更常用,例如a worrying trend 是令人擔憂的趨勢,a worrying situation 是令人擔憂的局面。

而副詞worryingly 只能用來表達後面這一含義:The water level is worryingly low. 水位低得令人擔心。Worryingly, the gun was never found. 令人擔憂地,那槍一直未有尋回。另一個類似的動詞是hurry,可解作趕快(不及物動詞,如Please hurry, or you'll be late. 請趕快, 不然要遲到了。He was hurrying to work. 他趕上班。)又可以解作催促,即「使人趕快」(及物動詞,如I hate to hurry you, but I have to leave in a few minutes. 我不想催促你,但我數分鐘內便要走。)那末,表示「趕快地」的副詞, 應是hurryingly 還是hurriedly 呢?("hurrily"肯定錯:hurry 不是形容詞。)答案是兩個都可以,雖然hurriedly 較常用;如I ate my lunch hurryingly 或hurriedly.我匆忙地吃午飯。

0 意見: